This is how Martin Luther described his work as a translator:

I have always tried to translate in a pure and clear German. It has often happened that for three or four weeks we have searched and inquired about a single word, and sometimes we have not found it even then. In translating the book of Job, Master Philip, Aurogallus (6) and I have taken such pains that we have sometimes scarcely translated three lines in four days. Now that it has been translated into German and completed, all can read and criticize it. The reader can now run his eyes over three or four pages without stumbling once, never knowing what rocks and clods had once lain where he now travels as over a smoothly-planed board. We had to sweat and toil there before we got those boulders and clods out of the way, so that one could go along so nicely.

(Martin Luther, An Open Letter on Translating, Nürnberg, September 1530, translated by Dr. Gary Mann, revised by Michael D. Marlowe, 2003

Wouldn't it be wonderful, if all people on this planet could communicate with each other without any obstacles? If one person could write or say something and everyone would understand it? But with far over 6000 languages on earth and without StarTrek's Universal Translator this remains a wish never to be fulfilled. Never? Well, not quite, because there are experts for communication, who will help you:

Translators and interpreters

But why hire a translator, when a neighbour, colleague or friend can do it just the same? A translator is an expert. He knows the languages. He also has substanciated expertise to always find the right words. Wouldn't you rather have your car repaired at an expert workshop than by a neighbour, colleague or friend?

You can write your text in your mother tongue and your partner will read it in his mother tongue.

Like it on Facebook, +1 on Google, Tweet it or share this article on other bookmarking websites.